写在前面
抱歉喔各位,最近因为签证、读书会、撰稿、补课备课之类的,特别忙,近期的播客翻译刚完成一校,还需要多次校对才会发布,我会尽快更新。如需获取近期讲座信息,可以参考这两篇文章→讲座来源 公众号推荐
近两周也在阅读韦伯的读本,听了一门相见恨晚的社会学课程,是台湾大学社会学系研究所博士班的公开课,授课老师是孙中兴,毕业于美国哥伦比亚大学。
他是我理想中的高校老师的样子,认真、负责、诚恳。知之为知之,不知为不知。坦诚老师也有读不懂的地方。这门《古典社会学理论》孙老师也教了快30年了,他说,这是他最自豪的一门课。并且毫无保留,把自己的讲义也都分享给学生,里面有非常详细的原著解读,课堂上他只谈重点,剩下的可以自行阅读(课程页面也可下载,文末附链接)。他在课程简介中讲到,这东西没什么好保留的,我每年都会更新讲义,添加新的内容进去。近30年的积淀,可以想见其用心。自从开始教这门课,他一直都没松懈过。目前我听过的这堂课程导读的讲义有45页,韦伯板块的讲义有200多页。
尽管这门课是开给博士班的学生的(课堂实录,因此不会太僵硬),但是感觉听起来也不会吃力。想来是因为孙老师讲话十分贴近听众,不会使用生涩的书面语去“口译”原著。要是他看到我夸他,肯定得说,这样不好,你太欣赏一个人的时候,很多东西你就看不见了。当你讨厌一个人的时候,很多瑕疵才会显现出来。听这门课也一定要批判地思考。好啦~那我就多说啦。
下面是一些课程介绍以及孙老师写在导读里的话。
古典社会学理论
课程简介
中文课程名称:古典社会学理论
英文课程名称: Topical Study of Sociological Theories
授课教师:孙中兴
学分数: 3学分
开课单位:社会学研究所
建立日期: 2014年2月
课程概述
这门课是以社会学研究所博士班同学为开课对象。今年被台大开放式课程选定成为录影课程,每堂课后,经过后制,会放上网络供有兴趣的人参考。
今年课程安排和过去不同。今年决定由老师授课,学生从二手书或是阅读原典的结果来作书面或口头提问。本课程借此厘清许多既有社会学理论研究的谬误,除了强调原典和二手研究之间的差距之外,也要提醒同学各种中、英文原典译本之间的应加以注意的问题。希望同学在日后的社会学理论学习和教学过程中能在稳固的基础上前进。
课程目标
这门课主要以老师熟悉的古典社会学理论为主。有别于通行的「古典三大家」的教授内容,本课程会从Mary Wollstonecraft开头,提醒同学其他男性古典理论家的性别思考局限,然后再从赋予「社会学」之名的法国前辈Auguste Comte开始,依据各人出生的年代先后,接着讨论Karl Marx、Frederick Engels, Marx & Engels、Herbert Spencer、Vilfredo Pareto、Ferdinand Toennies、Emile Durkheim、Georg Simmel,以及Max Weber。
课程会从基本问题着手。然后才依序进入各位名家和经典的讨论:先注意作家的生平与著作;再从作者的思想脉络中定位要讨论的这本经典,以及经典和前后经典的关联;进入经典前要先留意自己阅读的译本和版本,然后留心作者的论旨(研究议题及结论)、证据,以及两者之间的关系;当时学界的反映以及一般教科书的评价;最后是要读者重新建构当今相似议题的研究计划。
这些上课内容学生可能都在大学及硕士班都已经读过,可以借此机会检讨过去所学的知识基础到底和原典的差距为何,并思考其中的原因,以做为自己日后教学和研究的警惕。
上课时学生应根据详细进度中所提出的问题,事先准备好该周的功课,在老师提问下,请踊跃发言,不要怕犯错,不要怕说自己不懂。只有您清楚自己的不懂处,才能借由学习而进步。
老师会提供教学廿几年来精心自制的讲义提供同学参考,同学应该主动寻找并阅读相关经典及二手文献。寻找及阅读文献都是学生的责任,不要期待老师提供任何读本。
成绩评量方式
学生在开学之初就应该选定一位社会学理论家及其著作当成学期作业的对象,平时循序渐进搜集相关资料,并在学期末完成一份至少可以成为「维基百科条目」的作业。
老师会在每次上课时根据进度提出问题,学生应该将准备的结果在课堂上报告。学生上课是否准备妥当并积极发言将是平时重要的学习评分标准。
如果有不懂或有疑问,应当注意不懂的可能原因,并加以克服。能够分享这种结果也列为一种良好的学习表现,不会因为不懂而影响到学期成绩。
其他未尽事宜,会在课堂上随机宣布。
说在前头的老人言
基本上,我希望学生能从阅读英文的原典和翻译来接近这些古典社会学理论家的思想,以锻炼自己的英文能力,进而能和国外一般社会学理论的学者有着立足点的平等,以便有朝一日的对话。如果您有法文或德文甚至意大利文的阅读能力会更好,超越一般学者以英文最为进/近路的研究方式。不过,现在市面上可以买到的中译本也不少,特别是大陆译者的翻译,不让各位去念也过于矫情且不实际,所以下面的介绍中会详列现有的中英文译本,必要时也提醒各位在阅读中英译本应该注意的事项。有志出国进修者,特别要从英译本入手。
各位现在是学术研究的奠基时期,要注意把基本功夫练好。应该求得每一步走的踏实,慢一点是没有关系的;切忌因为求快,而囫囵吞枣,拔苗助长的后果要预先避免。所以不管您选择念英译本或中译本,都请您务必小心为要。
在阅读原典的时候,要注意几点:
1. 作者到底想表达什么?主旨何在?他的说法够不够清楚?
2. 他的立论有何根据?根据是否可靠?或是只是纯粹推理?有没有反驳的余地?
3. 他的论证和论证之间是否矛盾?
4. 作者在立论时都参考哪些人的哪些著作?尽量找出作者是在和谁对话?或者只是独语?
5. 要勇于发现到底是自己的能力太差所以不能了解所阅读的内容,还是作者的表达能力太差,没能把该讲清楚的事情讲清楚?如果您来做,您会改用怎样的方法?
6. 记下读不懂的以及有疑问的地方。找出读不懂的原因,并且在课堂上讨论。并整理您的疑问,能够用清楚明白的话说给别人听的懂,以便讨论。
最后的叮咛:念理论不必要故弄玄虚,不必要不懂装懂。不懂就要想办法学习到懂为止,懂得就要学会用别人听得懂的话将自己懂的意思表白清楚。如果能用另外一种语言说出来,就是最好的考验。这是这门课简单的期待。我会尽我的努力把大家教懂,也希望各位尽自己的力量努力。
课程链接:http://ocw.aca.ntu.edu.tw/ntu-ocw/ocw/cou/102S201
写在后面
和上次课一样,该课程需要翻蔷,我尝试搬运再次失败,唯有一门韦伯(一)的通过了,你可以在哔哩哔哩上搜索:BV1j5411e7EY 观看。最近已经多次违规了,不知道我的公众号和up号还能活多久,咱们且行且珍惜吧~